C'est ce mercredi 6 mars que les saisons 5 et 6 de l'excellente série d'animation Futurama, créée par Matt Groening le papa des Simpson, sortent enfin en DVD. Et à cette occasion, la rédac' a eu la chance de pouvoir assister à l'une des séances de doublage du show, en compagnie de certains comédiens de doublage très appréciés des téléspectateurs. Prenez place à bord du Planet Express et découvrez ce formidable univers.
Le doublage français
Objet de nombreux débats parmi les spectateurs, le doublage fascine toujours autant. Il faut dire que malgré certains ratés, les VF sont généralement très bonnes avec quelques voix devenues cultes comme celles de Patrick Poivey pour Bruce Willis, Alain Dorval pour Sylvester Stallone, Philippe Peythieu pour Homer Simpson ou encore Alexis Tomassian pour Fry dans Futurama.
Justement, c'est au doublage de Futurama que la rédac a eu l'immense honneur de pouvoir assister le 30 janvier dernier. Et comme vous allez pouvoir le constater, de nombreuses surprises se sont présentées face à nous.
De nombreuses contraintes
Première chose à savoir, tous les doublages ne s'effectuent pas de la même façon. De nombreuses contraintes viennent régulièrement perturber les séances, comme l'agenda des comédiens et possibles stars, le budget, les plannings à respecter... Ainsi, afin de faire face à tout ça lors des doublages des saisons 5 et 6 de Futurama, le studio a opté pour une drôle et impressionnante méthode.
La première approche du comédien
Réparti sur plusieurs jours, le doublage a vu les comédiens (doubleur étant un mauvais mot) se succéder individuellement pour faire leur travail, nous montrant à quel point ce métier est fascinant. Chaque comédien se présente ainsi devant un écran où sont présentés les extraits en questions. C'est alors que la version originale est ensuite diffusée une à deux fois, accompagnée des sous-titres, afin d'aider l'acteur à savoir quelle intonation prendre. Et c'est ici que commence le récital.
Le jeu du comédien
Tandis que les images défilent, les sous titres s'ajoutent à vitesse réelle permettant à la personne de réciter son texte au bon moment. Pas de répétitions ni d'échauffements, à peine la séquence lancée que le comédien a déjà retrouvé sa "nouvelle voix". Et si le texte est généralement figé, cela n'empêche pas les comédiens de tenter quelques improvisations dans la voix ou dans un mot si celui-ci est difficilement prononçable.
Un travail impressionnant
C'est là où le travail est vraiment impressionnant. Sans réelles interactions avec d'autres personnes, les comédiens doivent non seulement prendre la bonne voix, la bonne intonation et garder l'esprit du show, tout en découvrant le texte pour la première fois et en s'imaginant dialoguer avec quelqu'un d'autre. Une belle expérience parfois frustrante, comme nous l'a confié le comédien Jean-Pierre Moulin alias le Professeur Hubert Farnsworth, dans une interview que vous pourrez bientôt retrouver.
Quelques "guest-stars"
Et en parlant de comédiens nous avons été gâtés ce jour-là. Si Alexis Tomassian venait de terminer son doublage la veille, d'autres grands noms étaient tout de même présents. On était ainsi entouré de Gilbert Levy alias Moe dans les Simpson ou Kif Kroker dans Futurama, qui s'occupait ici d'enregistrer la voix de Jean-Pierre Moulin. Il était accompagné par Benoît Dupac alias Michael Bluth dans Arrested Development ou Glenn dans The Walking Dead, venu quant-à-lui faire quelques petites voix. Et pour vous prouver à quel point les comédiens sont dévoués aux shows qu'ils doublent, la première question de Benoît Dupac lorsqu'il a croisé l'attachée de presse était : "Quand est-ce qu'une séance sera organisée pour Arrested Development ?" Pour rappelle, il s'agit d'une série ayant été annulée en 2006 et récemment ressuscitée pour une nouvelle saison, qui sera diffusée cet été sur Netflix (comme House of Cards) aux USA.
Interview à venir
C'est après avoir vu Jean-Pierre Moulin doubler en moins de 30 minutes tout un épisode et une belle interview ensuite, que nous avons quitté cette formidable équipe afin de les laisser vous offrir le meilleur doublage possible. Et si votre rédacteur préféré n'a pas eu la chance de tester sa merveilleuse voix sur l'un des personnages, comme Lorie dans Clochette, il en est reparti avec plein d'étoiles dans les yeux.
Oui être comédien de doublage est un vrai métier avec parfois beaucoup plus de difficultés qu'on ne le pense. La rédac tire alors un grand coup de chapeau à tout le monde pour leur formidable travail et leur superbe accueil. On attend désormais avec impatience le doublage des prochaines saisons et en attendant, on va profiter au maximum des saisons 5 et 6 qui sortent en DVD le 6 mars 2013.