Le lapsus en direct offre souvent des moments de télévision très drôles. Après la bourde d'un journaliste de BFM TV et le lapsus d'un présentateur d'i-Télé au moment de la mort de George Moustaki, c'est le traducteur du Grand Journal qui a offert une séquence gênante mais drôle. Alors qu'il traduisait les propos de Mike Tyson, qui racontait sa rencontre avec Nelson Mandela, décédé jeudi dernier, le traducteur à lâché : "J'ai demandé à Nelson Mandela de dédicacer mon gland... euh mon gant", offrant un moment gênant mais drôle aux téléspectateurs. Même Antoine de Caunes n'a pu s'empêcher de rire et a demandé au traducteur "d'être très vigilant sur les mots qu'il emploie".
Antoine de Caunes n'est pas le seul à avoir ri de la bourde du traducteur. La séquence a fait le bonheur des internautes.
Scoop : Nelson Mandela a donc dédicacé le GLAND de Mike Tyson ! #Labsus #LGJ
- Raphaël Labarre (@Rapha_Labarre) 9 Décembre 2013
>"Une dédicace sur mon g*l*and" petit lapsus du traducteur dans #lgj :D #CanalPlus
- Clement Capo (CC) (@ClementCapo) 9 Décembre 2013
>LAPSUS du traducteur de Mike Tyson : "Il m'a dédicacé mon gland... Euh mon gant..." #LGJ
- Vincent M. (@VincentMnV) 9 Décembre 2013
>