Lupin détourne l'univers d'Arsène Lupin, célèbre héros de roman français, se déroule à Paris en France et est portée par un casting 100% frenchy. Pourtant, même si la série de Netflix portée par Omar Sy est donc vendue comme une série française, celle-ci pourrait en réalité être considérée comme... une création anglaise.
La raison ? Son créateur et showrunner n'est autre que George Kay, un Britannique. Aussi, là où les épisodes rendent parfaitement hommage à notre culture, nos coutumes, notre façon de parler et à la capitale (sauf avec ses incohérences dans le métro), il faut savoir que les histoires d'Assane - qui pourraient se poursuivre avec une saison 4, ne sont en réalité pas écrites en français.
"Oui, c'est quelque chose d'inhabituelle, mais les scénarios sont bien écrits en anglais", a confirmé George Kay auprès de Variety, qui a ensuite précisé, "Mais l'équipe possède un bon niveau d'anglais. François Uzan, qui est le co-scénariste, possède un excellent anglais." Et contrairement à ce que vous pourriez penser, ce détail n'a rien d'anodin.
Le créateur de Lupin l'a en effet révélé, étant donné que le tournage se déroule en français (à l'inverse de la série Cannes police criminelle de TF1, ce qui a entrainé un doublage catastrophique derrière), cela apporte inévitablement un casse-tête aux équipes en amont, qui doivent faire preuve d'imagination pour permettre aux textes traduits d'être les plus crédibles / fidèles possibles à l'écran.
"Les premières étapes se font en anglais, et ensuite, le but avec François et Nathan Franck (producteur) est de réussir à ne pas directement traduire ça, mais à comprendre le ton [des scènes], car vous ne pouvez pas vous contenter de faire du mot pour mot avec les dialogues", a-t-il expliqué. Et d'ajouter : "C'est vraiment un art à part entière. Le but pour l'équipe est de ressentir l'esprit d'une scène, l'esprit de la série, avant de la faire passer en français. Si vous tentez de faire un truc à la Google Translate, vous allez souffrir".
On comprend désormais mieux la réplique emblématique liée au personnage principal, "vous m'avez vu, mais vous ne m'avez pas regardé", car en matière d'illusion, l'équipe de Lupin est décidément très forte tant on n'y avait vu que du feu jusqu'à présent.
En même temps, George Kay l'a rappelé, même si la fiction est pensée en anglais, elle n'en reste pas moins très française dans l'âme. "Il y a évidemment une vibe britannique dedans, mais il y a surtout le meilleur de la France, a-t-il appuyé. Car on a d'excellents réalisateurs, un excellent casting, une excellente équipe derrière la caméra qui viennent tous de France". Une précision très importante pour notre ego.